Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

das Herz pocht

  • 1 jdm. pocht das Herz bis zum Hals / Halse

    sb.'s heart is in his mouth coll.

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > jdm. pocht das Herz bis zum Hals / Halse

  • 2 jdm. pocht das Herz bis zum Hals/Halse

    sb.'s heart is thumping like mad

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > jdm. pocht das Herz bis zum Hals/Halse

  • 3 herz

    Herz n, - ens, -en 1. сърце, душа (auch übertr); 2. център, средище; 3. сърцевина; 4. купа (карти); Ein schwaches Herz haben Имам слабо сърце; Das Herz schlägt, pocht Сърцето бие, тупти; im Herzen Europas в сърцето на Европа; schweren Herzens с болка на сърцето; sich (Dat) ein Herz fassen събирам кураж, решавам се на нещо; etw. auf dem Herzen haben нещо ми тежи на сърцето; Jmdm. etw. (Akk) ans Herz legen Настоятелно моля някого за нещо; Sich (Dat) etw. (Akk) zu Herzen nehmen Приемам нещо присърце; von ganzem Herzen от цялата си душа, от все сърце; umg Ein Herz und eine Seele sein Близки приятели сме; etw. liegt mir am Herzen нещо е много важно за мен; sein Herz ausschütten изливам душата си; umg Jmdm. das Herz brechen Разбивам нечие сърце.
    * * *
    das, -ens, -en сърце; sich (D) ein = fassen добивам смелост, решавам се; das = auf dem rechten Fleck haben имам добро сърце, отзивчив съм; 2. сърцат съм; mit schwerem =еп с болка на сърцето.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > herz

  • 4 pochen

    póchen sw.V. hb itr.V. 1. тропам, чукам, хлопам (an, gegen etw. (Akk) по нещо, на нещо); 2. държа упорито (auf etw. (Akk) на нещо); 3. бия, туптя (пулс, сърце); tr.V. троша, разбивам (руда, лед); an die Tür pochen чукам на вратата; das Herz pocht сърцето тупа, бие; auf sein Recht pochen държа на правото си.
    * * *
    itr (an A) хлопам, чукам (на врата); бие (сърце); auf А = настоявам (на нщ), подчертавам нщ, перча се с нщ; мин раздробявам.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > pochen

  • 5 srce

    Herz n (-ens, -en); (srčanost) Mut m (-[e]s); (srčika, jezgra) Mark n (-s), Kern m (-s, -e); s. kuca (u-dara) das Herz schlägt (klopft, pocht, hämmert); slabo (meko, osjećajno) s. ein schwaches (weiches, fühlendes) Herz; biti kruta s-a herzlos sein; dobrota s-a Herzensgüte f (-); lupanje s-a Herzklopfen n; proširenje (osaljenje) s-a Herz-er-weiterung f (-Verfettung, f); ruku na s.! Hand aufs Herz! - od svega s-a aus vollem (tiefstem) Herzen; s. poigrava od radosti das Herz hüpft (lacht) vor Freude; od s-a voljeti vom Herzen liebhaben; nemati s-a (da se nešto učini) das Herz nicht dazu haben (etwas nicht übers Herz bringen können); parati s. das Herzschwer machen (einen Stich ins Herz geben); to para s. das ist herzzerreißend (herzerschütternd); teška s-a pristati schweren Herzens zustimmen; kako ti je bilo pri s-u? wie war es dir ums Herz?

    Hrvatski-Njemački rječnik > srce

  • 6 salio [2]

    2. salio, saluī (sehr selten saliī), saltum, īre (ἅλλομαι = σάλjομαι), I) intr. springen, hüpfen, A) eig., v. leb. Wesen: saliendo sese exercere, Plaut.: s. de muro, Liv.: super vallum, Liv.: in aquas, Ov.: unctos per utres, Verg.: per praecipitia et praerupta, Liv. – v. Tieren, aves ambulant quaedam, saliunt aliae, Plin.: per flammas, Ov.: in gurgite, v. Fröschen, Ov.: caprae ferae, quae saliunt e saxo pedes sexagenos, Cato orig. 2, fr. 16. – B) übtr., v. Lebl.: a) übh.: salit grando, Verg.: sal od. mica (salis) saliens, das Opfersalz, das (als günstige Vorbedeutung) in das Feuer geworfen, in die Höhe springt, farre pio et saliente sale, Tibull.: farre pio et saliente micā, Hor.: in ovo gutta ea salit palpitatque, Plin.: cor lienosum, opinor, habeo, iamdudum salit (pocht, klopft), Plaut.: ut cor ei saliat, daß ihm das Herz im Leibe lacht, Plaut.: cor tibi rite salit? bleibt dein Herz im richtigen Takte? schlägt dein H. ruhig? Pers.: pectora trepido salientia motu, Ov.: supercilium salit, zuckt, Plaut.: u. so (v. Gliederzucken) si membrum aliquod salierit, Augustin.: dum eis membrorum quaecumque partes salierint, Isid. – poet., e terra exorta repente arbusta salirent, Lucr. – b) v. Flüssigkeiten, springen, rinnen, rieseln, α) v. Wasser, locus, ubi aqua saliat, Varro: personae, e quarum rostris aqua salire solet, Ulp. dig.: dulcis aquae saliens rivus, Verg.: ebenso aqua saliens, ein rieselndes W., Bachwasser (Ggstz. puteus, fons), Plin. ep. – u. v. Springbrunnen, in peristylio saliente aquā, Suet.: salientes aquae, Springbrunnen, Frontin. aqu.: dass. subst., salientes, ium, m. (sc. fontes), Cic. u.a.: bini s., publici s., Frontin. aqu. – β) v. Wein, ut in culleum de dolio vinum salire possit, Cato r. r. 154. – II) tr. bespringen, bedecken, von der Begattung der Tiere, verres incipit salire, Varro: asinus equilam (equulam) salit, Varro fr.: equus matrem saliret, Varro, v. Pfauen, Gänsen, treten, Varro: Passiv, saliri, Varro: laeta salitur ovis, Ov. – / Das regelm. Perf. ist salui, s. Prisc. 10, 51. Serv. Verg. Aen. 3, 416: salii steht Stat. silv. 1, 2, 210; Theb. 9, 132. Claud. III. cons. Hon. praef. 3. Augustin. de doctr. Christ. 2, 20. § 31. Isid. orig. 8, 9, 29 (auch Verg. georg. 2, 384 cod. Rom. u. cod. Med. saliere, wo die Ausgg. saluere): salibit (d.i. salivit), Itala (Cant.) Ioann. 21, 7.

    lateinisch-deutsches > salio [2]

  • 7 salio

    1. salio (arch. sallio), iī, ītus, īre (sal), salzen, pernas, Cato fr. u. Varro: pisces, Cels.: thynnus salitus, Colum.: [si] salliturus istaec est, mittam salem, Nov. com. 117: cetera salierunt, Vulg. Tob. 6, 6: v. Pers., sale salitus, mit Salz abgerieben, Vulg. Ezech. 16, 4. – Nbf. sallo, ere, Varro fr. u.a. bei Diom. 375, 20 sqq. Varro LL. 5, 110. Sall. hist. fr. 3, 6 (7): salsurus, Mumm. fr. bei Prisc. 10, 57.
    ————————
    2. salio, saluī (sehr selten saliī), saltum, īre (ἅλλομαι = σάλjομαι), I) intr. springen, hüpfen, A) eig., v. leb. Wesen: saliendo sese exercere, Plaut.: s. de muro, Liv.: super vallum, Liv.: in aquas, Ov.: unctos per utres, Verg.: per praecipitia et praerupta, Liv. – v. Tieren, aves ambulant quaedam, saliunt aliae, Plin.: per flammas, Ov.: in gurgite, v. Fröschen, Ov.: caprae ferae, quae saliunt e saxo pedes sexagenos, Cato orig. 2, fr. 16. – B) übtr., v. Lebl.: a) übh.: salit grando, Verg.: sal od. mica (salis) saliens, das Opfersalz, das (als günstige Vorbedeutung) in das Feuer geworfen, in die Höhe springt, farre pio et saliente sale, Tibull.: farre pio et saliente micā, Hor.: in ovo gutta ea salit palpitatque, Plin.: cor lienosum, opinor, habeo, iamdudum salit (pocht, klopft), Plaut.: ut cor ei saliat, daß ihm das Herz im Leibe lacht, Plaut.: cor tibi rite salit? bleibt dein Herz im richtigen Takte? schlägt dein H. ruhig? Pers.: pectora trepido salientia motu, Ov.: supercilium salit, zuckt, Plaut.: u. so (v. Gliederzucken) si membrum aliquod salierit, Augustin.: dum eis membrorum quaecumque partes salierint, Isid. – poet., e terra exorta repente arbusta salirent, Lucr. – b) v. Flüssigkeiten, springen, rinnen, rieseln, α) v. Wasser, locus, ubi aqua saliat, Varro: personae, e quarum rostris aqua salire solet, Ulp. dig.: dulcis aquae saliens rivus, Verg.: ebenso
    ————
    aqua saliens, ein rieselndes W., Bachwasser (Ggstz. puteus, fons), Plin. ep. – u. v. Springbrunnen, in peristylio saliente aquā, Suet.: salientes aquae, Springbrunnen, Frontin. aqu.: dass. subst., salientes, ium, m. (sc. fontes), Cic. u.a.: bini s., publici s., Frontin. aqu. – β) v. Wein, ut in culleum de dolio vinum salire possit, Cato r. r. 154. – II) tr. bespringen, bedecken, von der Begattung der Tiere, verres incipit salire, Varro: asinus equilam (equulam) salit, Varro fr.: equus matrem saliret, Varro, v. Pfauen, Gänsen, treten, Varro: Passiv, saliri, Varro: laeta salitur ovis, Ov. – Das regelm. Perf. ist salui, s. Prisc. 10, 51. Serv. Verg. Aen. 3, 416: salii steht Stat. silv. 1, 2, 210; Theb. 9, 132. Claud. III. cons. Hon. praef. 3. Augustin. de doctr. Christ. 2, 20. § 31. Isid. orig. 8, 9, 29 (auch Verg. georg. 2, 384 cod. Rom. u. cod. Med. saliere, wo die Ausgg. saluere): salibit (d.i. salivit), Itala (Cant.) Ioann. 21, 7.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > salio

  • 8 thump

    1. transitive verb
    [mit Wucht] schlagen
    2. intransitive verb
    1) hämmern (at, on gegen); [Herz:] heftig pochen
    2) (move noisily)
    3. noun
    1) (blow) Schlag, der
    2) (dull sound) Bums, der (ugs.); dumpfer Schlag
    * * *
    1. noun
    ((the sound of) a heavy blow or hit: They heard a thump on the door; He gave him a thump on the head.) der Schlag
    2. verb
    (to hit, move or fall with, or make, a dull, heavy noise.) (auf-)schlagen
    * * *
    [θʌmp]
    I. n dumpfer Knall
    to give sb a \thump jdm eine knallen [o schmieren] sl
    II. vt
    to \thump sth/sb etw/jdn schlagen
    III. vi
    to \thump on sth auf etw akk schlagen
    the heart \thumps das Herz klopft [o pocht]
    * * *
    [ɵʌmp]
    1. n
    (= blow) Schlag m; (= noise) (dumpfes) Krachen, Bums m (inf)
    2. vt
    table klopfen or schlagen auf (+acc); door klopfen or schlagen an (+acc); (esp Brit inf) person verhauen (inf); (repeatedly) trommeln auf/an (+acc); (accidentally) one's head sich (dat) anschlagen or anhauen (inf); (dog) tail klopfen mit

    he thumped his fist on the desker donnerte die Faust auf den Tisch

    the prisoners started thumping their stools on the floor —

    I'll thump you ( one) if you don't shut up ( esp Brit inf )wenn du nicht gleich den Mund hältst, knallts (inf)

    3. vi
    (person) schlagen; (heart) heftig schlagen or pochen; (= move heavily) stapfen; (object = fall loudly) plumpsen (inf)

    he thumped on the door/table — er schlug gegen or an die Tür/auf den Tisch

    ask the people upstairs to stop thumping aroundsag den Leuten über uns, sie sollen aufhören herumzutrampeln

    * * *
    thump [θʌmp]
    A s
    1. dumpfer Schlag, Plumps m, Bums m umg
    2. kräftiger Schlag:
    give sb a thump on the back jemandem einen Puff in den Rücken geben
    3. Pochen n
    B v/t
    1. (heftig) schlagen oder pochen gegen oder auf (akk), ein Kissen etc aufklopfen, -schütteln
    2. plumpsen oder bumsen gegen oder auf (akk) umg
    3. umg jemanden verdreschen
    4. auch thump out umg eine Melodie herunterhämmern (on auf dat)
    C v/i
    1. (on) aufschlagen (auf dat oder akk), schlagen, plumpsen, bumsen (beide umg) (auf akk):
    thump at schlagen oder plumpsen oder bumsen gegen
    2. (laut) pochen ( with vor dat) (Herz)
    * * *
    1. transitive verb
    [mit Wucht] schlagen
    2. intransitive verb
    1) hämmern (at, on gegen); [Herz:] heftig pochen
    3. noun
    1) (blow) Schlag, der
    2) (dull sound) Bums, der (ugs.); dumpfer Schlag
    * * *
    n.
    Bums -- m.
    Knuff ¨-e m.
    dumpfer Schlag m. v.
    knuffen v.

    English-german dictionary > thump

  • 9 стучать

    БНРС > стучать

  • 10 стучать

    стучать 1. klopfen vi, hämmern vi, pochen vi стучать в дверь an die Tür klopfen стучат в дверь es klopft an der ( die] Tür стучать кулаком по столу mit der Faust auf den Tisch schlagen* vi сердце стучит das Herz klopft ( pocht] стучать зубами mit den Zähnen klappern vi в висках стучит безл. die Schläfen hämmern 2. разг. (доносить) Zuträger sein стучать на кого-л. jem. (A) anzeigen

    БНРС > стучать

  • 11 thump

    [ɵʌmp] n
    dumpfer Knall;
    to give sb a \thump jdm eine knallen [o schmieren] (sl) vt
    to \thump sth/sb etw/jdn schlagen vi
    to \thump on sth auf etw akk schlagen;
    the heart \thumps das Herz klopft [o pocht]

    English-German students dictionary > thump

  • 12 kucati

    (-nuti) klopfen, an|klopfen; schlagen (125), pochen, hämmern, ticken; pulsie'ren; k. se (čašama) (die Gläser, mit den Gläsern) anstoßen; k. na vrata an die Tür klopfen (pochen), an|klopfen; netko kuca es klopft (an der Tür); srce (bilo) kuca das Herz (der Puls) pocht (klopft, hämmert); sat kuca die Uhr tickt; kucnuo je njegov čas seine Stunde hat geschlagen (seine Zeit ist gekommen)

    Hrvatski-Njemački rječnik > kucati

  • 13 tući

    schlagen (125); klopfen; hauen (71), prügeln, bleuen; pochen; puffen; t. se (sich) schlagen, raufen, sich mit j-m balgen; t. protivnika (u igri), (neprijatelja) den Gegner (im Spiele), (den Feind) schlagen; srce tuče das Herz klopft (pocht); t. (prašiti) ćilime Teppiche klopfen; dječaci se tuku die Jungen hauen (prügeln, schlagen) sich, raufen

    Hrvatski-Njemački rječnik > tući

  • 14 стучать

    1) klópfen vi, hämmern vi, póchen vi

    стуча́ть в дверь — an die Tür klópfen

    стуча́т в дверь — es klopft an der [die] Tür

    стуча́ть кулако́м по́ столу — mit der Faust auf den Tisch schlágen (непр.) vi

    се́рдце стучи́т — das Herz klopft [pocht]

    стуча́ть зуба́ми — mit den Zähnen kláppern vi

    в виска́х стучи́т безл.die Schläfen hämmern

    2) разг. ( доносить) Zúträger sein

    стуча́ть на кого́-либо — j-m (A) ánzeigen

    Новый русско-немецкий словарь > стучать

  • 15 pochen

    v/i knock; leise: tap; Puls: throb; Herz: beat; stärker: thump; pochen auf (+Akk) fig. (bestehen auf) insist on; (prahlen mit) make a big thing of
    * * *
    das Pochen
    knock; beat; throb
    * * *
    pọ|chen ['pɔxn]
    vi
    to knock; (leise auch) to tap; (heftig) to thump, to bang; (Herz) to pound, to thump; (Blut) to throb, to pound

    pochen (fig)to insist on sth

    auf sein ( gutes) Recht pochen — to insist on one's rights, to stand up for one's rights

    * * *
    1) (to beat regularly like the heart: The engine was throbbing gently.) throb
    2) (to beat regularly with pain; to be very painful: His head is throbbing (with pain).) throb
    3) (a regular beat: the throb of the engine / her heart / her sore finger.) throb
    * * *
    po·chen
    [ˈpɔxn̩]
    vi
    [gegen etw akk/auf etw akk] \pochen to knock [against/on sth]
    2. (klopfen) Herz, Blut to pound
    auf etw akk \pochen to insist on sth
    * * *
    1) (meist geh.): (klopfen) knock ( gegen at, on); (kräftig) rap; thump

    es pochtsomebody is knocking at or on the door

    2) (geh.): (sich berufen)

    auf etwas (Akk.) pochen — insist on something

    3) (geh.): (pulsieren) < heart> pound, thump; < blood> pound, throb
    * * *
    pochen v/i knock; leise: tap; Puls: throb; Herz: beat; stärker: thump;
    pochen auf (+akk) fig (bestehen auf) insist on; (prahlen mit) make a big thing of
    * * *
    1) (meist geh.): (klopfen) knock ( gegen at, on); (kräftig) rap; thump

    es pochtsomebody is knocking at or on the door

    2) (geh.): (sich berufen)

    auf etwas (Akk.) pochen — insist on something

    3) (geh.): (pulsieren) < heart> pound, thump; < blood> pound, throb

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > pochen

  • 16 стучать

    несов.; сов. сту́кнуть
    1) сов. тж. постуча́ть ударять не слишком громко согнутыми пальцами klópfen (h) во что-л. → an A или D

    Стуча́т, откро́й дверь! — Es klopft, mach die Tür auf!

    Я постуча́л, мне откры́ли дверь. — Ich klópfte, man öffnete mir die Tür.

    Он постуча́л в дверь, в сте́ну. — Er klópfte an die [der] Tür, an die [der] Wand.

    2) ударять schlágen [er schlägt, schlug hat geschlágen] по чему-л. auf A, чем-л. → mit D

    Он сту́кнул кулако́м по́ столу. — Er schlug mit der Faust auf den Tisch.

    3) сов. тж. застуча́ть производить шум - о дожде, граде schlágen по чему-л. auf A, gégen A; о колёсах поезда ráttern (h)

    Дождь стуча́л по кры́ше, в окно́. — Der Régen schlug aufs Dach, ans [gégen das] Fénster.

    Гро́мко стуча́ли колёса по́езда. — Die Räder rátterten laut.

    У меня́ се́рдце стучи́т от волне́ния. — Vor Áufregung pocht [schlägt] mein Herz.

    Русско-немецкий учебный словарь > стучать

См. также в других словарях:

  • Das verräterische Herz — Das verräterische Herz, Illustration von Harry Clarke, 1919 Das verräterische Herz (auch: Das schwatzende Herz oder Der alte Mann mit dem Geierauge, englischer Originaltitel: The Tell Tale Heart; Erstveröffentlichung in The Pioneer, 1843) ist… …   Deutsch Wikipedia

  • Herz — 1. Ae frühlich Hatz, en fresche Moth magd Scha (Schaden) wier jod, hölpt ouch noch witt enn schlête Zitt. (Aachen.) – Firmenich, III, 232. 2. Auf einem traurigen Herzen steht kein fröhlicher Kopf. – Heuseler, 83. Dän.: Et sorrigfuld hierte er… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Herz — Empathie; Mitgefühl; Einfühlungsvermögen; Verständnis; Einfühlungsgabe; Pumpe (umgangssprachlich); Kardia (fachsprachlich) * * * Herz [hɛrts̮], das; ens, en: 1 …   Universal-Lexikon

  • Herz (1), das — 1. Das Hêrz, des ens, Dat. en, Accus. das Herz, plur. die en; Diminut. das Herzchen, Oberd. Herzlein, zusammen gezogen Herzel. 1. Eigentlich, derjenige fleischige Theil in den thierischen Körpern, welcher einer umgekehrten Pyramide gleicht,… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Herz — Hẹrz das; ens, en / Herz; 1 (Pl Herzen) das Organ im Inneren der Brust, das das Blut durch die Adern pumpt <das Herz schlägt, pocht, hämmert, arbeitet, funktioniert; ein kräftiges, starkes, schwaches Herz haben> || K : Herzbeschwerden,… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • pochen — verlangen; (sich etwas) ausbedingen; fordern; insistieren; (auf etwas) bestehen; (auf etwas) beharren; pulsieren; bumpern (umgangssprachlich); klopfen * * * po|chen [ pɔxn̩] <itr.; …   Universal-Lexikon

  • Pochen — Póchen, verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und eigentlich in doppelter Gestalt gebraucht wird. 1. Denjenigen dunkeln oder dumpfigen Schall von sich geben oder hören lassen, welchen dieses Zeitwort eigenthümlich ausdruckt. Es …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Liste deutscher Balladen — Diese Liste deutscher Balladen soll dem Auffinden von Artikeln zu bekannten Balladen dienen. Aus diesem Grund sind – soweit auffindbar – die Gedichtanfänge oder teilweise Refrains beigefügt. Inhaltsverzeichnis A B C D E F G H I J K L M N O P Q R… …   Deutsch Wikipedia

  • Faust (Spohr) — Louis Spohr Louis Spohr Autoportrait de Louis Spohr. Nom de naissance Ludwig Spohr Naissance 5 avril 1784 …   Wikipédia en Français

  • Louis Spohr — Autoportrait de Louis Spohr. Nom de naissance Ludwig Spohr Naissance 5 avril 1784 …   Wikipédia en Français

  • Ludwig Spohr — Louis Spohr Louis Spohr Autoportrait de Louis Spohr. Nom de naissance Ludwig Spohr Naissance 5 avril 1784 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»